Шукати в цьому блозі

середа, 18 квітня 2018 р.

Таблиця транслітерації українського алфавіту латиницею

Таблиця транслітерації українського алфавіту латиницею

ЗАТВЕРДЖЕНО
постановою Кабінету Міністрів України
від 27 січня 2010 р. N 55
Український алфавіт Латиниця Позиція у слові Приклади написання
українською мовою латиницею
Аa
Алушта
Андрій
Alushta
Andrii
Бб Bb
Борщагівка
Борисенко
Borshchahivka
Borysenko
Вв Vv
Вінниця
Володимир
Vinnytsia
Volodymyr
Гг Hh
Гадяч
Богдан
Згурський
Hadiach
Bohdan
Zghurskyi
Ґґ Gg
Ґалаґан
Ґорґани
Galagan
Gorgany
Дд Dd
Донецьк
Дмитро
Donetsk
Dmytro
Ее Ee
Рівне
Олег
Есмань
Rivne
Oleh
Esman
Єє Yeie на початкуслова
в іншихпозиціях
Єнакієве
Гаєвич
Короп’є
Yenakiieve
Haievych
Koropie
Жж Zh zh
Житомир
Жанна
Жежелів
Zhytomyr
Zhanna
Zhezheliv
Зз Zz
Закарпаття
Казимирчук
Zakarpattia
Kazymyrchuk
Ии Yy
Медвин
Михайленко
Medvyn
Mykhailenko
Іі Ii
Іванків
Іващенко
Ivankiv
Ivashchenko
Її Yi
i
на початкуслова
в іншихпозиціях
Їжакевич
Кадиївка
Мар’їне
Yizhakevych
Kadyivka
Marine
Йй Y
i
на початкуслова
в іншихпозиціях
Йосипівка
Стрий
Олексій
Yosypivka
Stryi
Oleksii
Кк Kk
Київ
Коваленко
Kyiv
Kovalenko
Лл Ll
Лебедин
Леонід
Lebedyn
Leonid
Мм Mm
Миколаїв
Маринич
Mykolaiv
Marynych
Нн Nn
Ніжин
Наталія
Nizhyn
Nataliia
Оо Oo
Одеса
Онищенко
Odesa
Onyshchenko
Пп Pp
Полтава
Петро
Poltava
Petro
Рр Rr
Решетилівка
Рибчинський
Reshetylivka
Rybchynskyi
Сс Ss
Суми
Соломія
Sumy
Solomiia
Тт Tt
Тернопіль
Троць
Ternopil
Trots
Уу Uu
Ужгород
Уляна
Uzhhorod
Uliana
Фф Ff
Фастів
Філіпчук
Fastiv
Filipchuk
Хх Kh kh
Харків
Христина
Kharkiv
Khrystyna
Цц Ts ts
Біла Церква
Стеценко
Bila Tserkva
Stetsenko
Чч Ch ch
Чернівці
Шевченко
Chernivtsi
Shevchenko
Шш Sh sh
Шостка
Кишеньки
Shostka
Kyshenky
Щщ Shch shch
Щербухи
Гоща
Гаращенко
Shcherbukhy
Hoshcha
Harashchenko
Юю Yu
iu
на початкуслова
в іншихпозиціях
Юрій
Корюківка
Yurii
Koriukivka
Яя Ya
ia
на початкуслова
в іншихпозиціях
Яготин
Ярошенко
Костянтин
Знам’янка
Феодосія
Yahotyn
Yaroshenko
Kostiantyn
Znamianka
Feodosiia

Примітка: 1. Буквосполучення “зг” відтворюється латиницею як “zgh”
(наприклад, Згорани – Zghorany, Розгон – Rozghon) на
відміну від “zh” – відповідника української літери “ж”.
  1. М’який знак і апостроф латиницею не відтворюються.
  2. Транслітерація прізвищ та імен осіб і географічних
    назв здійснюється шляхом відтворення кожної літери
    латиницею.

Немає коментарів:

Дописати коментар